Le mot vietnamien "ong đực" se traduit par "faux bourdon" en français. Voici une explication détaillée :
"Ông đực" désigne spécifiquement le mâle des abeilles, en particulier dans une colonie d'abeilles. Contrairement aux abeilles ouvrières qui sont stériles, les faux bourdons (ou mâles) ont pour rôle principal de s'accoupler avec la reine.
Dans une conversation sur les abeilles ou l'apiculture, vous pouvez utiliser "ong đực" pour parler des mâles. Par exemple : - "Trong một đàn ong, có rất nhiều ong đực." (Dans une colonie d'abeilles, il y a beaucoup de faux bourdons.)
Dans un contexte plus scientifique ou apicole, vous pourriez discuter des rôles écologiques des faux bourdons, par exemple leur impact sur la reproduction de la colonie ou les défis qu'ils rencontrent en raison des changements environnementaux.
Le terme "ong đực" est principalement utilisé dans le contexte de l'apiculture. Il n'a pas d'autres significations courantes en dehors de ce contexte.
Dans le langage courant, il n'y a pas de véritables synonymes pour "ong đực" car c'est un terme spécifique à la biologie des abeilles. Cependant, vous pourriez parfois entendre "mật ong" (miel) dans des conversations sur les abeilles, mais cela fait référence à un produit plutôt qu'à l'abeille elle-même.